古蘭經簡釋:第二章 黃牛286節

TIME:2022-01-19 09:32:30

 لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ    

安拉只依各人的能力而加以責成。各人要享受自己所行善功的獎賞,要遭遇自己所作罪惡的懲罰。(第一句)

简释:

安拉在這里告訴我們,安拉是絕對公道的主宰,任何人的所做所為都將會得到最公平的回報。

رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا     

我們的主啊!求你不要懲罰我們,如果我們遺忘或錯誤。(第二句)

简释:

1. 接上句經文,安拉在告知我們每個人都將會對自己力所能及的做為負責之後,緊接著以信士們的語氣教導我們如何向安拉祈禱。

2. 信士們的重要表現特徵之一,就是他們深知自己的不足,在竭盡所能順從安拉的同時,他們會更加虔誠地祈求安拉的寬恕與佑助。

رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا     

我們的主啊!求你不要使我們荷負重擔,猶如你使古人荷負它一樣。(第三句)

简释:

接上句經文,信士們繼續向安拉祈求減輕負擔,希望不要像以前的民眾那樣,由於無力完成命令而受到責罰。

رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ    

我們的主啊!求你不要使我們擔負我們所不能勝任的。(第四句)

简释:

接上句經文,信士們繼續向安拉祈求,向安拉表示自己的能力有限,為了更好地服從安拉的命令,祈求安拉不要責成我們力所不及的事情。

وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا    

求你恕饒我們,求你赦宥我們,求你憐憫我們。(第五句)

简释:

接上句經文,信士們繼續向安拉祈求。這裡使用了排比句的方式,連續向安拉哀憐祈禱:

一、我們雖然竭盡所能地服從你的命令,但是,仍然有很多過錯及不足之處,主啊!我們哀求你的寬恕,不要懲罰我們。

二、我們在生活當中,也犯有很多的有意或無意的過失與錯誤,主啊!我們請求你的遮掩與赦罪。

三、主啊!你是至仁至慈的主宰,求你憐憫我們吧,你若不憐憫我們,我們必定會是虧折的。

四、正如《古蘭經》中講述阿丹聖人當時所做的祈禱:

「我們的主啊!我們已自欺了,如果你不赦宥我們,不憐憫我們,我們必定變成虧折者。」(古蘭:7:23)

أَنْتَ مَوْلَانَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ    

你是我們的保佑者,求你援助我們,以抵禦昧主者們的侵害。(第六句)

简释:

1. 這是第二章最後一節經文的最後一句,信士們向安拉提出了援助的請求。

2. 阿語"卡菲爾"一詞有多重含意,有"隱藏、否認、隱昧、忘恩負義"等意思。從廣義上講,在《古蘭經》中泛指一切不信安拉的人。但是,"卡菲爾"一詞是中性詞,並非指"卡菲爾"就是壞人。

3. 此處的"卡菲爾"(昧主者)指的是那些"不僅否認安拉,而且對穆斯林帶來傷害的人"。因此,我們要祈求安拉的援助,以防備此等"卡菲爾"的傷害。

[安拉至知經文的奧義]